۳۰روش کاربردی برای گفتن خداحافظ به زبان انگلیسی
از گفتن “goodbye” خسته شده اید؟
میخواهید «goodbye » کسلکنندهتان رااستفاده نکنید و آن را به چیزی دوستانهتر یا جالبتر تبدیل کنید؟
در اینجا بیش از ۳۰ روش و عبارت انگلیسی وجود دارد که می توانید به جای “goodbye” ساده قدیمی بگویید.
روش هایی برای خداحافظی به زبان انگلیسی
“goodbye” را می توان بسته به موقعیت به روش های مختلفی گفت.
روش های متداول برای خداحافظی در انگلیسی
Bye
این خداحافظی استاندارد است. کوتاه، ساده است و میتوانید آن را به هر کسی بگویید. برای دوستان و خانواده و همچنین همکاران و شرکای تجاری مناسب است. حتی اگر از برخی از عبارات دیگر در این لیست استفاده کنید، معمولاً بعد از آن نیز « bye » می گویید.
Bye bye!
این عبارت شیرین و کودکانه معمولاً فقط هنگام صحبت با کودکان استفاده می شود. گهگاهی، بزرگسالان به یکدیگر «bye bye» میگویند، اما فقط در صورتی که یکدیگر را کاملاً بشناسند . شما نمیتوانید این را به یک همکار یا شریک تجاری بگویید.
See you later, See you soon or Talk to you later
بعداً می بینمت، به زودی می بینمت یا بعداً با تو صحبت می کنم
اینها برای هر کسی، از همکاران گرفته تا دوستان، مناسب است. اغلب، قبل از گفتن « bye » یکی از این عبارات را میگوییم، زیرا « bye » به خودی خود کمی کوتاه به نظر میرسد. به خاطر داشته باشید که “you” معمولا “ya” تلفظ می شود.
I’ve got to get going or I must be going
من باید بروم یا باید بروم
اینها بیان خوبی برای استفاده زمانی هستند که آماده ترک یک گروه اجتماعی هستید. بی ادبی خواهد بود که ناگهان در میان مکالمه ” bye ” بگویید و ترک کنید. گفتن “I’ve got to get going” به مردم این امکان را می دهد که بدانند شما آماده شروع “goodbye” هستید. بسته به موقعیت، ممکن است به طور خلاصه دلیل ترک را نیز توضیح دهید. برای مثال:
ممکن است بگویید «
I’ve got to get going. I have to wake up early tomorrow morning
باید بروم. فردا صبح باید زود بیدار شوم.» این عبارت تصدیق می کند که شما از جمع لذت برده اید و تمایلی به ترک آن ندارید و به خاطر دلیل خاصی مجبور به رفتن هستید.
Take it easy
راحت باشید
این عبارت یک روش معمولی تر برای گفتن “have a nice day روز خوبی داشته باشید” است. ” Take it easy ” اساساً فرد را تشویق می کند که خیلی سخت کار نکند و کمی برای استراحت وقت بگذارد. به خاطر داشته باشید که ” Take it easy ” گاهی به یک فرد عصبانی یا عصبانی نیز گفته می شود که در این صورت به معنای ” calm down آرام بودن” است.
I’m off
خداحافظ
من دیگه دارم میرم
این یکی دیگر از راه های غیررسمی است که می توانید به مردم بفهمانید که آماده خداحافظی هستید. شما ممکن است این عبارت را با گفتن چیزی مانند “right then, I’m off” or “anyway, I’m off” استفاده کنید. استفاده از عباراتی مانند این قبل از گفتن ” I’m off ” به مردم اجازه می دهد بدانند که شما در شرف اعلام چیزی هستید. مجدداً، ممکن است به طور خلاصه توضیح دهید که چرا ترک می کنید. به عنوان مثال، می توانید بگویید
“anyway, I’m off: I’ve got a busy day tomorrow”. It’s a relaxed way to say goodbye
به هر حال، من دیگه دارم میرم: فردا روز پرمشغله ای دارم”.
این یک راه آرام برای خداحافظی است و به شما کمک می کند تا به آرامی حرکت کنید.
خداحافظی رسمی و تجاری به زبان انگلیسی
Goodbye
همانطور که عجیب به نظر می رسد، کلمه “Goodbye” به ندرت برای خداحافظی استفاده می شود. بسیار رسمی به نظر می رسد و معمولاً فقط در صورتی استفاده می شود که دیگر هرگز آن شخص را نبینید. «Goodbye» معمولاً حتی در موقعیتهای تجاری مناسبتر است.
Have a nice day or Have a good ____
اینها روشهای خوشایند و مؤدبانهای برای خداحافظی با کسی است که خیلی نمیشناسید. ممکن است این را به یک همکار، صندوقدار یا آشنای معمولی بگویید. بسته به موقعیت می توانید تقریباً از هر اسمی بعد از « good » استفاده کنید. برای مثال، اگر قبل از رفتن او برای تعطیلات با کسی خداحافظی میکنید، ممکن است بگویید «have a good vacation”تعطیلات خوبی داشته باشید». یا “have a good weekend” آخر هفته خوبی داشته باشید” هنگام خداحافظی با یک همکار در بعد از ظهر جمعه.
I look forward to our next meeting
من مشتاقانه منتظر جلسه بعدی خود هستم
اگر میخواهید با کسی تجارت کنید، این عبارت بسیار رسمی مناسب است. این به فرد اجازه می دهد تا بداند اگرچه اکنون در حال خداحافظی هستید، اما می خواهید با او در تماس باشید.
_____Until
این عبارت کمی کمتر رایج است، اما اگر می دانید دفعه بعد که قرار است آن شخص را ببینید، ممکن است از آن استفاده کنید. برای مثال، اگر قرار است هفته آینده دوباره آن شخص را ببینید، میتوانید بگویید « until next week تا هفته آینده»
Take care
مراقب باشید
Take care را می توان در موقعیت های حرفه ای و همچنین در موقعیت های معمولی تر مورد استفاده قرار داد. این یک عبارت گرم و با صدای واقعی است که معمولاً توسط دیگران به خوبی دریافت می شود. به خاطر داشته باشید که معمولاً این عبارت را با کسی که هر روز می بینید استفاده نمی کنید. اگر هنگام خداحافظی با کسی بگویید «Take care»، معمولاً به این معنی است که حداقل یک هفته یا بیشتر او را نخواهید دید.
It was nice to see you again or It was nice seeing you
خوشحال شدم دوباره دیدمت یا از دیدنت لذت بردم
وقتی به کسی احوالپرسی می کنید اغلب می گویید “it’s nice to see you، بنابراین هنگام خداحافظی می توانید بگویید
“it was nice to see you again”خوشحال شدم که دوباره شما را دیدم”. می توانید از این عبارت برای خداحافظی با کسی که قبلاً می شناسید استفاده کنید. یا اگر این اولین باری بود که با آن شخص ملاقات میکردید، میتوانید بگویید “it was nice meeting you ملاقات با شما خوب بود”.
Goodnight
این روش رسمی خداحافظی را فقط می توان در اواخر عصر که مردم برای شب به خانه می روند استفاده کرد. به خاطر داشته باشید که “good morning”, “good afternoon” and “good evening”عبارات سلام و احوال پرسی هستند و فقط “good night” می تواند برای خداحافظی استفاده شود.
Bon voyage
Have a good journey –سفر خوبی داشته باشید. – و Enjoy your flight –از پرواز خود لذت ببرید. – کمی خشک و رسمی هستند و معمولاً توسط پرسنل آژانس های مسافرتی و هواپیمایی استفاده می شوند. بنابراین Bon voyage گزینه خوبی برای موقعیت های شخصی تر است. همانطور که مرسوم است در انگلیسی از برخی اصطلاحاتی استفاده شود که می دانیم از زبان فرانسه وارد انگلیسی شده اند، ادای آنها با لهجه غلیظ فرانسوی می تواند به نظر فخر فروشانه بیاید در حالیکه ادای آن به لهجه کاملاً انگلیسی هم شما را فردی بی سواد جلوه می دهد. در نتیجه بهترین راه این است که کلمات اینچنینی را به صورت ترکیبی از لهجه انگلیسی-فرانسوی ادا کنیم.
Night/ Nighty night
این عبارت معادل بسیار دوستانه تر Good night است. می توانید از آن در پایان شبی که با دوستان به گشت و گذار مشغول بودید استفاده کنید یا در انتهای یک داستان کودکانه. Good night. Sleep tight. Don’t let the bed bugs bite. این یکی معمولاً برای مقصود دوم استفاده می شود.
Bye now
اگرچه گاهی اوقات به این معنی است که : دیگه وقتشه که بری. ممکن است به همین معنی استنباط شود پس بهتر است که از استفاده از آن بپرهیزید.
Ta-ra (for now)
این یک اصطلاح متداول درشمال بریتانیا و به معنی bye –خداحافظ- است.
Ciao
در انگلیسی، برخلاف ایتالیایی این عبارت فقط به معنی خداحافظی است. معمولاً بدون هیچ گونه تلاش برای ادای آن به لهجه ایتالیایی گفته می شود اما همچنان استفاده از آن می تواند به نظر فخرفروشانه برسد. در نتیجه خیلی کم باید از آن استفاده کرد.
Peace. / Shalom.
اگرچه آرزوی صلح غیرقابل بحث است، استفاده از آن در مکالمات معمولی انگلیسی خیلی مرسوم نیست.
Cheerio / Ta-ta (for now)/TTFN
مطمئن نیستم که هیچ کدام از این اصطلاحات را در زندگی واقعی شنیده باشم. اما در فیلم ها به عنوان شکل سرخوشانه ای برای خداحافظی از آن استفاده می شود. درست شبیه Bye bye. مخفف TTFN هم در طول سالها گاه و بیگاه مرسوم بوده است اما مردم بسیاری از آن موقعیت ها را به دست فراموشی سپردند در نتیجه استفاده از آن ممکن است سبب شود که منظورتان درک نشود.
So long. / Farewell
اینها اصطلاحات سنگین تری برای خداحافظی هستند. و اصولاً وقتی استفاده می شوند که کسی را برای مدت زمان طولانی و یا تا همیشه نخواهیم دید. با این حال، کمی از رده خارج به حساب می آیند. در نتیجه See you sometime و Take care مناسب ترند.
(This isn’t goodbye, it’s only) au revoir
مطمئن نیستم که فرانسوی ها هنگام استفاده از این اصطلاح به معنی تحت اللفظی آن فکر می کنند یا نه. اما در انگلیسی این عبارت خداحافظی به این معنی است “تا بعد که دوباره همدیگر را ببینیم” یعنی که من مطمئنم که همدیگر را خواهیم دید چرا که این سرنوشت ماست. در این صورت در واقع به معنی مخالف “هرگز نمی بینمت” یا “یه روز میبینمت” و “مراقب خودت باش” خواهد بود.
Hasta la vista (baby)
برخلاف Au revoir این اصطلاح بدون توجه به معنی تحت الفظی آن استفاده می شود. و معمولاً اشاره به استفاده آن در فیلم ترمیناتور دارد.
See you next time
این یکی تنها توسط مجریان تلویزیونی (چرا که نمی دانند شما کی آن ها را دوباره خواهید دید)و معلم ها (چرا که در لحظه به خاطر نمی آورند شما را کی خواهند دید.) استفاده می شود. و در زندگی واقعی بهتر است که با عباراتی مثل See you … جایگزین شود.
Don’t be a stranger
این اصطلاح خداحافظی راهی برای این است که بگویید “در ارتباط باش” . در نتیجه معمولاً به شکل کنایه آمیز به کار می رود.
روش های عامیانه خداحافظی در انگلیسی
Later, Laters, or Catch you later
اینها روشهای عامیانهای برای گفتن «بعد میبینمت» است که در بین نوجوانان رایج است. آنها بسیار معمولی هستند و فقط باید با افرادی استفاده شوند که به خوبی می شناسید.
Peace or Peace out
این روش های معمولی برای خداحافظی در دهه ۱۹۹۰ بسیار محبوب بود. برخی از مردم هنوز هم از آنها استفاده می کنند، اما می توانند کمی قدیمی به نظر برسند. اگر این عبارتی نیست که می شنوید دوستانتان از آن استفاده می کنند، احتمالاً بهتر است خودتان از آن استفاده نکنید.
I’m out or I’m out of here
این یک روش بسیار معمولی برای اطلاع دادن به مردم از رفتن شما است که فقط باید در بین دوستان استفاده شود. استفاده از این عبارات باعث می شود به نظر برسد که از رفتن خوشحال هستید، بنابراین مراقب نحوه و زمان بیان آنها باشید. به عنوان مثال، دانش آموزی ممکن است پس از آخرین کلاس خود به دوستانش بگوید “I’m out of here”، زیرا او خوشحال است که مدرسه را تمام کرده و برای آن روز به خانه می رود.
I gotta jet, I gotta take off, I gotta hit the road or I gotta head out
اینها نسخههای عامیانه «“I’ve got to get going”» هستند. “Gotta” مخفف “got to” است. مانند “I’ve got to get going”، این عبارات به دوستان شما اجازه می دهد تا بدانند که شما اوقات خوبی را سپری کرده اید و از رفتن حداقل کمی ناراحت هستید.
I gotta go من باید بروم (باید «godda» تلفظ می شود) = I’ve got to go = I have to go. من باید بروم.
توجه:
I Gotta = I Need To I Gotta Jet
کلمهی jet که معنای واقعی آن یک هواپیمای مسافربری بزرگ است، به یک فرم خداحافظی تبدیل شده است به این معنی است که شما سریعا قصد ترک محل را دارید (مانند یک جت)!
I Gotta Take Off
شبیه به «جت»، take off هم کلمه دیگری است که از اصطلاحات مربوط به هواپیما میآید. take off زمانی است که هواپیما از زمین بلند میشود، بنابراین زمانی که میگویید you’re taking off یعنی دارید محل را ترک میکنید.
I Gotta Roll – درحالیکه «رول» به معنای واقعی برای چیزهای چرخ دار استفاده میشود (ماشین، اسکیت بورد)، اینجا به معنی حرکت است، بنابراین وقتی میگویید «I gotta roll»، به این معنی است که باید حرکت کنید.
I Gotta Run – به نظر میرسد این عبارت بسیار خود توضیحی است. اگر چه شما واقعا در حال دویدن نیستید، «I Need to Run» نشان میدهد در خداحافظی عجله دارید.
I Gotta Split – کلمهی split که در بسیاری از موارد به معنی «تقسیم کردن» است، در اینجا معنی ترک سریع و یا رفتن به سمت دیگر را دارد.
I Gotta Make Tracks – کلمهی track به معنی رد پایی است که بر روی زمین جا میگذارید، بنابراین وقتی میگوئید «make tracks»، یعنی شما رد پایی به جا میگذارید و محل را ترک میکنید.
I Gotta Hit The Road – کلمهی hit در اینجا به معنای «get on» یا «start» (شروع شدن” یا “شروع”) چیزی است، بنابراین «Hit the Road» به معنای ترک / شروع حرکت در جاده است.
(I Gotta Head (Out – کلمهی Head/Head out یکی دیگر از راههای جالبی است که من مرتبا برای گفتن خداحافظی از آن استفاده میکنم. Head به عنوان فعل به معنی «go in the direction of» (رفتن به سمتی) است. این معنی زیادی پیدا میکند، زیرا وقتی به سمتی حرکت میکنید، همیشه با سر خود (به شکل فیزیکی و عمدی) شروع میکنید.
Head Out در واقع به معنای «go away from here» (رفتن از اینجا) است، و بعضی افراد out را هم میاندازند و به کار نمیبرند. I Gotta Bounce – کلمهی bounce همان حالتی است که توپ بسکتبال دارد وقتی با دست در حال دریبل کردن هستید، و نشان دهنده تلاش اولیه / فشار آوردن به شما برای ترک محل است (اغلب آسان نیست که یک مهمانی را ترک کنید).
جمع بندی و نتیجه گیری
همانطور که می بینید، خداحافظی ممکن است ساده به نظر برسد، اما عبارات زیادی برای آن در انگلیسی وجود دارد! وقتی صحبت از مکالمه انگلیسی می شود، زمینه اهمیت دارد. برای فهمیدن اینکه چه زمانی باید این عبارات را به طور طبیعی بیان کنید، به یادگیری آنها در زمینه و به دست آوردن مثال های فراوان کمک می کند.
سعی کنید در مکالمات انگلیسی به دنبال عبارت «goodbye» باشید. علاوه بر گوش دادن به سخنرانان بومی، میتوانید رسانههای انگلیسی معتبری را که برای و توسط افراد بومی ساخته شدهاند نیز بررسی کنید. اینها شامل کتابها، پادکستها، فیلمها، برنامههای تلویزیونی و موارد دیگر میشود که همگی میتوانند عبارات انگلیسی روزمره را به شما نشان دهند.
امیدواریم این مقاله درمورد روش های گفتن خداحافظ به زبان انگلیسی برای شما مفید بوده باشد. در آکادمی زبان میرا می توانید به صورت آنلاین و از راه دور به یادگیری زبان دلخواه خود بپردازید.